(给孩子的双语故事)乌丢丢的奇遇

(给孩子的双语故事)乌丢丢的奇遇

内容介绍
内容简介:
《乌丢丢的奇遇》是一部优美的童话,同时又是一首由“十四行诗花环”串联起来的歌颂爱的赞歌。乌丢丢是一只小脚丫,他原来是布袋爷爷的木偶的一只脚。在寻找布袋老人的路上,他遇到了珍儿,珍儿把它安到一个没有腿的布娃娃的身体上,给予他生命。接着他又闯进了吟痴老人的家中。在吟老家,他认识了“诗篓子”、泥猴儿、鬃人、不倒翁、蝌蚪人……和吟老一道,乌丢丢踏上了寻找布袋爷爷和珍儿的旅途。在路途中,他遇到了逆风的碟、种鸡蛋的小姑娘芸儿、守护着树林的蘑菇人……
Woodee’s Adventure is a beautifully written fairy tale, and besides, it is also an oath to love wreathed in a “crown of sonnets”. Woodee was a little foot, dropped by Grandpa Sacks when he was packing up after the performance. On his way finding Granpa Sacks, Woodee met Jenny, who sewed the little foot onto a doll. Then he hopped into Mister Rimey’s home, and made a group of new friends there: the “poetry bin”, a clay monkey, pig-bristle man, a roly-poly doll, and tadpole people…Accompanied by Old Rimey, Woodee sets off on his journey to find Grandpa Sacks and Jenny. During this long journey home, he ran into a butterfly flying against the wind, the egg-planting girl June, and mushroom people in the forest…

作者简介:
金波
1935年7月生于北京。儿童文学作家、诗人。六十余年来创作了大量多体裁的儿童文学作品、随笔及评论等。作品多次荣获国家级图书大奖、专业协会奖和儿童图书奖,多部入选“三个一百”原创出版工程、国家新闻出版广电总局向全国青少年推荐的百种优秀图书,以及教育部推荐书目。多篇诗歌、散文、童话、歌词等被选入语文、音乐教材。1992年获国际安徒生奖提名。2014年获陈伯吹国际儿童文学奖年度作家奖。

译者和审译者介绍:
译者:布莱恩·威尔森·比耶斯
来自美国,毕业于华盛顿大学。在南京师范大学获得中国现当代文学硕士学位,翻译了多部中国现当代文学作品,自2016年起为澎湃新闻英文版新闻网站《第六声》的多个领域新闻报道翻译英文,并参与合作大型文化展项目《楚王梦:玉衣与永生——徐州博物馆汉代珍藏展》,担任展品说明、大事记、学术论文等与展览相关的文字翻译。
审译者:大卫·伊斯特
来自英国,毕业于伦敦大学亚非学院,翻译有《中国艺术秘史》、《中国美食》以及网络小说《快乐生活系列》等多部作品,并为《艺术界》(中英双语艺术杂志)和《陌生中国》(推送中国各类文化信息至世界各地的网站)翻译多篇文章。

目录:
第一章 神秘的小脚印- 009
第二章 小脚丫从哪里来- 017
第三章 认识了“诗篓子”- 029
第四章 孩子的情话- 037
第五章 我的名字叫可人- 045
第六章 重返童年的晚会- 065
第七章 远行第一天- 077
第八章 逆风的蝶- 091
第九章 种鸡蛋的小姑娘- 101
第十章 与蛇对话- 115
第十一章 蘑菇人- 123
第十二章 雕塑家的梦- 145
第十三章 探访口袋村- 161
第十四章 回归生命- 175
尾声- 191
“尾声”的“尾声”- 197
CHAPTER 1 -The Mysterious Footprints - 006
CHAPTER 2 -Where the Little Foot Came From - 014
CHAPTER 3 -Meeting the“Poetry Bin” - 026
CHAPTER 4 -Puppy Love - 034
CHAPTER 5 -My Name Is Keren - 042
CHAPTER 6 -The Return to Childhood Extravaganza - 054
CHAPTER 7 -First Day of a Long Journey - 066
CHAPTER 8 -A Butterfly Flying against the Wind - 080
CHAPTER 9 -A Girl Planting Eggs - 090
CHAPTER 10 -Conversing with a Snake - 104
CHAPTER11 -Mushroom People - 112
CHAPTER12 -The Sculptor’s Dream - 126
CHAPTER 13 -Visiting Sack Village - 144
CHAPTER 14 -Returning to Life - 160
Epilogue - 176
Epilogue to the Epilogue - 181
New Words Index - 183"

编辑推荐:
1.中国原创儿童文学名家经典 中英双语套装 ——给孩子的双语故事 ——《乌丢丢的奇遇》
2.清华附小推荐阅读书目
3.“儿童诗人”金波代表力作 名家经典名译:母语是英语的汉学家精心翻译,英文原汁原味、生动有趣
4.英文寓教于乐: (1)配套独家单词打卡册,10天打卡,碎片时间学习100个新课标单词;
(2)生词索引扫清阅读障碍;
(3)配套朗读音频,阅读、听力练习两不误。
5. 名家经典名译:母语是英语的汉学家精心翻译,英文原汁原味、生动有趣、
6. 中英素养双提升:提升语感,提高语言能力,增强文化意识,让孩子学会用英语讲述中国故事。
7. 国际化装帧:版式舒朗,用纸护眼,彩页设计,长期阅读不疲累。
8. 中国本土新锐插画师创作独家插图,提供更佳阅读体验。
9. 英语音频扫码 :对照英文,听纯正英语口语,练地道表达能力。


名人推荐:
“读双语儿童文学,让孩子发现美,欣赏美。”
——《开学第一课》嘉宾、翻译界泰斗许渊冲
“‘给孩子的双语故事’助力中国儿童文学走出去,培养各国儿童对中国文化的兴趣,培养人类命运共同体意识。”
——国际儿童读物联盟(IBBY)主席张明舟

“希望这些优质文学作品能够滋润和丰富孩子的心灵,希望小读者们能够在快乐阅读中学习英语,茁壮成长,为人生奠基,让生命辉煌。”
——黄城根小学校长麦峰
读“给孩子的双语故事”,感受中国儿童文学作品,走进中国儿童的奇妙世界。”
——土耳其汉学家吉来

“‘给孩子的双语故事’集结了众多优秀的母语译者,英语表达地道,是双语阅读的不二之选。”
——美国青年汉学家雷思成
“给孩子的双语故事”正在筹备中,望其早日在突尼斯上市。这是是中国儿童文学“走出去”的尝试,中译出版社此创举定会让阿拉伯国家乃至世界的孩子感受中国文学之美。
——突尼斯汉学家芙蓉博士、艾哈立德

版权所有(C)2014-2024 中译出版社 京ICP备17048322号-1

公司地址:北京市西城区车公庄大街甲4号物华大厦6层

邮编:100044 电话:8610-68005858 联系邮箱:ctph@ctph.com.cn